Especialista em Acessibilidade para Museus Accessibility Specialist for Museums Especialista en Accesibilidad para Museos

Cultura acessível
a todas as pessoas.
Culture accessible
to everyone.
Cultura accesible
a todas las personas.

Desenvolvo sites, recursos digitais e soluções de acessibilidade para museus, exposições e espaços culturais que precisam comunicar melhor, incluir mais públicos e cumprir boas práticas digitais. I develop websites, digital resources, and accessibility solutions for museums, exhibitions, and cultural spaces that need to communicate better, reach more audiences, and meet digital best practices. Desarrollo sitios web, recursos digitales y soluciones de accesibilidad para museos, exposiciones y espacios culturales que necesitan comunicar mejor, incluir más públicos y cumplir buenas prácticas digitales.

"Entrei pela acessibilidade. Vi o gap de tecnologia. Decidi preencher esse espaço." "I came through accessibility. I saw the technology gap. I decided to fill it." "Llegué por la accesibilidad. Vi la brecha tecnológica. Decidí llenarla."

Especialista em acessibilidade digital, SEO cultural e WordPress para museus e projetos culturais Specialist in digital accessibility, cultural SEO, and WordPress for museums and cultural projects Especialista en accesibilidad digital, SEO cultural y WordPress para museos y proyectos culturales

Marcelo Renovato — Especialista em Acessibilidade Digital para Museus e Espaços Culturais

Tecnologia a serviço
da cultura inclusiva
Technology in service
of inclusive culture
Tecnología al servicio
de la cultura inclusiva

Meu ponto de entrada foi a acessibilidade — não a tecnologia pela tecnologia. Trabalhando no Museu de Favela, percebi que instituições culturais têm um gap enorme entre o que a tecnologia atual oferece e o que realmente utilizam para tornar seus acervos e exposições acessíveis a todos.

"Museus e espaços culturais têm histórias poderosas para contar. Meu trabalho é garantir que essas histórias cheguem a toda pessoa — independente de limitação física, sensorial ou de idioma."

Atuo no cruzamento entre acessibilidade digital, tecnologia web e cultura — desenvolvendo soluções práticas que integram o ambiente físico das exposições ao digital, com foco em inclusão real e conformidade WCAG.

My entry point was accessibility — not technology for its own sake. Working at Museu de Favela, I realized cultural institutions have a huge gap between what current technology offers and what they actually use to make their collections and exhibitions accessible to everyone.

"Museums and cultural spaces have powerful stories to tell. My work is to ensure those stories reach every person — regardless of physical, sensory, or language barriers."

I work at the intersection of digital accessibility, web technology, and culture — developing practical solutions that integrate exhibition physical environments with the digital, focused on real inclusion and WCAG compliance.

Mi punto de entrada fue la accesibilidad — no la tecnología por la tecnología. Trabajando en el Museu de Favela, percibí que las instituciones culturales tienen una brecha enorme entre lo que ofrece la tecnología actual y lo que realmente usan para hacer accesibles sus colecciones y exposiciones.

"Los museos y espacios culturales tienen historias poderosas que contar. Mi trabajo es garantizar que esas historias lleguen a todas las personas — independientemente de sus limitaciones físicas, sensoriales o de idioma."

Actúo en la intersección entre accesibilidad digital, tecnología web y cultura — desarrollando soluciones prácticas que integran el ambiente físico de las exposiciones con el digital, con foco en inclusión real y conformidad WCAG.

EV.G — Escola Virtual do Governo

Acessibilidade em Museus e Espaços Culturais Accessibility in Museums and Cultural Spaces Accesibilidad en Museos y Espacios Culturales

Formação em acessibilidade aplicada a instituições culturais, com foco em inclusão de pessoas com deficiência em museus e exposições. Training in accessibility applied to cultural institutions, focused on inclusion of people with disabilities in museums and exhibitions. Formación en accesibilidad aplicada a instituciones culturales, con foco en inclusión de personas con discapacidad en museos y exposiciones.

Experiência Aplicada Applied Experience Experiencia Aplicada

Analista WordPress e Infraestrutura Web WordPress Analyst & Web Infrastructure Analista WordPress e Infraestructura Web

Museu de Favela · Mar 2025 – atual · Rio de Janeiro (Híbrido) Museu de Favela · Mar 2025 – present · Rio de Janeiro (Hybrid) Museu de Favela · Mar 2025 – actualidad · Río de Janeiro (Híbrido)

WCAG 2.1 / 2.2
WordPress
Elementor
HTML5 & CSS3
JavaScript
PHP & SVG
SEO Técnico
QR Dinâmico
Google Sheets API
Cloudflare
Core Web Vitals
Google Workspace

Serviços para museus
e espaços culturais
Services for museums
and cultural spaces
Servicios para museos
y espacios culturales

Cada serviço nasce de uma necessidade real que vi em campo — não de lista genérica. O foco é sempre ampliar o alcance e a inclusão da sua instituição. Each service comes from a real need I observed in the field — not a generic list. The focus is always to expand the reach and inclusion of your institution. Cada servicio nace de una necesidad real que vi en el campo — no de una lista genérica. El foco es siempre ampliar el alcance y la inclusión de su institución.

WCAG · Inclusão

Diagnóstico de Acessibilidade DigitalDigital Accessibility AuditDiagnóstico de Accesibilidad Digital

Avaliação completa do site ou plataforma digital da sua instituição com base nas diretrizes WCAG 2.2 — identificando barreiras e entregando um plano de correção priorizado.Full audit of your institution's website or digital platform based on WCAG 2.2 guidelines — identifying barriers and delivering a prioritized correction plan.Evaluación completa del sitio o plataforma digital de su institución basada en las directrices WCAG 2.2 — identificando barreras y entregando un plan de corrección priorizado.

QR · Físico-Digital

Integração Física-Digital para ExposiçõesPhysical-Digital Integration for ExhibitionsIntegración Física-Digital para Exposiciones

QR Codes dinâmicos conectando obras, peças e circuitos a páginas digitais acessíveis — audiodescrição, texto em Libras, legendas e multilíngue.Dynamic QR Codes linking artworks, pieces, and circuits to accessible digital pages — audio description, sign language text, captions, and multilingual.Códigos QR dinámicos que conectan obras y circuitos a páginas digitales accesibles — audiodescripción, texto en lengua de señas, subtítulos y multilingüe.

Multilíngue · Turismo

Sistemas Multilíngues para AcervosMultilingual Systems for CollectionsSistemas Multilingües para Colecciones

Páginas e interfaces multilíngues (PT, EN, ES) para ampliar o alcance de exposições a visitantes nacionais e internacionais — com troca de idioma acessível e sem recarregamento.Multilingual pages and interfaces (PT, EN, ES) to expand exhibition reach to national and international visitors — with accessible language switching and no page reload.Páginas e interfaces multilingüe (PT, EN, ES) para ampliar el alcance de exposiciones a visitantes nacionales e internacionales — con cambio de idioma accesible y sin recarga.

WordPress · CMS

Sites Institucionais AcessíveisAccessible Institutional WebsitesSitios Institucionales Accesibles

Criação e manutenção de sites para museus, fundações e institutos culturais em WordPress — com acessibilidade, performance e fácil gestão pela equipe interna.Creation and maintenance of websites for museums, foundations, and cultural institutes in WordPress — accessible, performant, and easily managed by internal teams.Creación y mantenimiento de sitios para museos, fundaciones e institutos culturales en WordPress — accesibles, con buen rendimiento y fácil gestión por equipos internos.

SEO · Visibilidade

SEO Cultural e Visibilidade OrgânicaCultural SEO & Organic VisibilitySEO Cultural y Visibilidad Orgánica

Otimização estrutural para que museus e eventos culturais sejam encontrados por quem busca — aumentando o alcance sem depender de anúncios pagos.Structural optimization so museums and cultural events are found by those searching — increasing reach without relying on paid ads.Optimización estructural para que museos y eventos culturales sean encontrados por quienes buscan — aumentando el alcance sin depender de anuncios pagados.

Automação · API

Automação e Gestão de ConteúdoAutomation & Content ManagementAutomatización y Gestión de Contenido

Integração de planilhas (Excel e Google Sheets) ao site — equipes não-técnicas atualizam publicações acadêmicas, acervo, voluntários e programação sem tocar no WordPress.Integration of spreadsheets (Excel and Google Sheets) to the website — non-technical teams update academic publications, collections, volunteers, and events without touching WordPress.Integración de planillas (Excel y Google Sheets) al sitio — equipos no técnicos actualizan publicaciones académicas, colecciones y voluntarios sin tocar WordPress.

Libras · Lei 10.436

Libras e Audiodescrição para ExposiçõesLibras & Audio Description for ExhibitionsLengua de Señas y Audiodescripción para Exposiciones

Integração de vídeos em Libras e audiodescrição em texto às páginas de exposição — garantindo conformidade com a Lei 10.436/2002 e acesso real da comunidade surda e com deficiência visual ao acervo cultural.Integration of Libras videos and text audio description into exhibition pages — ensuring compliance with Law 10.436/2002 and real access by deaf and visually impaired communities to cultural heritage.Integración de videos en Lengua de Señas y audiodescripción en texto en páginas de exposición — garantizando conformidad con la Ley 10.436/2002 y acceso real de la comunidad sorda al patrimonio cultural.

Ferramenta gratuita · WCAG

AcessaCheck — Teste a acessibilidade do seu site AcessaCheck — Test your site's accessibility AcessaCheck — Testa la accesibilidad de tu sitio

Cole a URL do seu site e receba em segundos uma nota de acessibilidade (0–100), os principais problemas encontrados e o que fazer para corrigi-los. Paste your site's URL and get an accessibility score (0–100) in seconds, the main issues found, and what to do to fix them. Pega la URL de tu sitio y recibe en segundos una puntuación de accesibilidad (0–100), los principales problemas encontrados y qué hacer para corregirlos.

Testar agora — grátis Test now — free Testear ahora — gratis

Resultados comprovados Proven results Resultados comprobados

Números reais — não estimativas. O crescimento orgânico consistente mostra que acessibilidade e SEO técnico juntos funcionam. Real numbers — not estimates. Consistent organic growth shows that accessibility and technical SEO together work. Números reales — no estimaciones. El crecimiento orgánico consistente demuestra que accesibilidad y SEO técnico juntos funcionan.

+29%

Crescimento orgânico de usuáriosOrganic user growthCrecimiento orgánico de usuarios

3.404

Sessões no trimestreSessions in the quarterSesiones en el trimestre

53,5%

Tráfego orgânicoOrganic trafficTráfico orgánico

67%

Taxa de engajamentoEngagement rateTasa de engagement

1m46s

Permanência médiaAvg. session durationPermanencia media

12

Obras com QR acessívelArtworks with accessible QRObras con QR accesible

Cases — Museu de Favela Cases — Museu de Favela Casos — Museu de Favela

O Museu de Favela (MUF) foi onde coloquei em prática a visão de usar tecnologia para ampliar o acesso à cultura. Cada projeto abaixo resolve um problema real de inclusão e alcance. Museu de Favela (MUF) is where I put into practice the vision of using technology to broaden access to culture. Each project below solves a real inclusion and reach problem. El Museu de Favela (MUF) fue donde puse en práctica la visión de usar tecnología para ampliar el acceso a la cultura. Cada proyecto a continuación resuelve un problema real de inclusión y alcance.

Acessibilidade · QR

Casas-Tela: 12 obras com circuito digital acessívelCasas-Tela: 12 artworks with accessible digital circuitCasas-Tela: 12 obras con circuito digital accesible

QR Codes dinâmicos conectando obras físicas da favela a páginas digitais com audiodescrição — acessíveis por qualquer smartphone, sem app.Dynamic QR Codes linking physical artworks to digital pages with audio description — accessible from any smartphone, no app needed.Códigos QR dinámicos que conectan obras físicas a páginas digitales con audiodescripción — accesibles desde cualquier smartphone, sin app.

Ver detalhes View details Ver detalles
Multilíngue · PT EN ES FR

Sistema Multilíngue para exposições do MUFMultilingual System for MUF exhibitionsSistema Multilingüe para exposiciones del MUF

4 idiomas sem recarregamento de página — acessível a leitores de tela, com atributo lang dinâmico para pronúncia correta por tecnologias assistivas.4 languages without page reload — accessible to screen readers, with dynamic lang attribute for correct pronunciation by assistive technologies.4 idiomas sin recarga de página — accesible para lectores de pantalla, con atributo lang dinámico para pronunciación correcta.

Ver detalhes View details Ver detalles
SEO · Crescimento

+29% de crescimento orgânico para o Museu de Favela+29% organic growth for Museu de Favela+29% de crecimiento orgánico para el Museu de Favela

SEO técnico e estrutural sem budget de anúncios — 53,5% das sessões via busca orgânica, 67% de engajamento, 3.404 sessões em um trimestre.Technical and structural SEO without ad budget — 53.5% of sessions via organic search, 67% engagement, 3,404 sessions in one quarter.SEO técnico y estructural sin presupuesto de anuncios — 53,5% de sesiones vía búsqueda orgánica, 67% de engagement, 3.404 sesiones en un trimestre.

Ver detalhes View details Ver detalles

Toque em cada case para ver problema, solução e resultado. Tap each case to see problem, solution, and result. Toque cada caso para ver problema, solución y resultado.

ProblemaProblemProblema

As 12 Casas-Tela do MUF — obras de arte em fachadas de casas no território da favela — não tinham nenhuma camada digital de acessibilidade para visitantes com deficiência visual ou auditiva.The 12 Casas-Tela of MUF — artworks on house facades in the favela territory — had no digital accessibility layer for visitors with visual or hearing disabilities.Las 12 Casas-Tela del MUF — obras de arte en fachadas de casas en el territorio de la favela — no tenían ninguna capa digital de accesibilidad para visitantes con discapacidad visual o auditiva.

SoluçãoSolutionSolución

Criei QR Codes dinâmicos para cada obra e desenvolvi páginas de acessibilidade digital — com audiodescrição em texto, contexto histórico e informações da artista — acessíveis por qualquer smartphone.I created dynamic QR Codes for each artwork and developed digital accessibility pages — with text audio description, historical context, and artist information — accessible from any smartphone.Creé códigos QR dinámicos para cada obra y desarrollé páginas de accesibilidad digital — con audiodescripción en texto, contexto histórico e información de la artista — accesibles desde cualquier smartphone.

ResultadoResultResultado
  • 12 obras do circuito com acesso digital inclusivo12 circuit artworks with inclusive digital access12 obras del circuito con acceso digital inclusivo
  • Integração total entre visita física e conteúdo digitalFull integration between physical visit and digital contentIntegración total entre visita física y contenido digital
  • Acesso funciona sem app — direto pelo navegador do celularAccess works without an app — directly via mobile browserEl acceso funciona sin app — directamente desde el navegador del celular
ProblemaProblemProblema

O MUF recebe visitantes brasileiros, turistas internacionais e grupos de pesquisa de vários países. Os conteúdos digitais das exposições estavam disponíveis apenas em português, excluindo grande parte do público.MUF receives Brazilian visitors, international tourists, and research groups from various countries. Exhibition digital content was only available in Portuguese, excluding a large portion of the audience.El MUF recibe visitantes brasileños, turistas internacionales y grupos de investigación de varios países. Los contenidos digitales estaban disponibles solo en portugués.

SoluçãoSolutionSolución

Sistema de troca de idioma sem recarregamento em 4 idiomas (PT, EN, ES, FR) com acessibilidade total — compatível com leitores de tela, navegação por teclado e atualização dinâmica do atributo lang para tecnologias assistivas.No-reload language switching system in 4 languages (PT, EN, ES, FR) with full accessibility — compatible with screen readers, keyboard navigation, and dynamic lang attribute update for assistive technologies.Sistema de cambio de idioma sin recarga en 4 idiomas (PT, EN, ES, FR) con accesibilidad total — compatible con lectores de pantalla y navegación por teclado.

ResultadoResultResultado
  • Múltiplas exposições do MUF com sistema multilíngue em PT, EN, ES e FRMultiple MUF exhibitions with multilingual system in PT, EN, ES, and FRMúltiples exposiciones del MUF con sistema multilingüe en PT, EN, ES y FR
  • Atributo lang atualizado dinamicamente — leitores de tela pronunciam o idioma corretoLang attribute dynamically updated — screen readers pronounce the correct languageAtributo lang actualizado dinámicamente — los lectores de pantalla pronuncian el idioma correcto
  • Alcance ampliado para públicos francófonos — turistas, pesquisadores e parceiros internacionaisExpanded reach to Francophone audiences — tourists, researchers, and international partnersAlcance ampliado a públicos francófonos — turistas, investigadores y socios internacionales
DesafioChallengeDesafío

Aumentar a visibilidade digital do museu sem budget para anúncios — dependendo exclusivamente de busca orgânica.Increase the museum's digital visibility without an ad budget — relying exclusively on organic search.Aumentar la visibilidad digital del museo sin presupuesto para anuncios — dependiendo exclusivamente de búsqueda orgánica.

SoluçãoSolutionSolución

SEO técnico e estrutural: arquitetura da informação, otimização de Core Web Vitals, melhoria de semântica HTML e estruturação de metadados.Technical and structural SEO: information architecture, Core Web Vitals optimization, HTML semantic improvement, and metadata structuring.SEO técnico y estructural: arquitectura de información, optimización de Core Web Vitals, mejora semántica HTML y estructuración de metadatos.

Resultados (Jan–Mar 2026)Results (Jan–Mar 2026)Resultados (Ene–Mar 2026)
  • +29% crescimento de usuários totais+29% growth in total users+29% crecimiento de usuarios totales
  • 3.404 sessões no trimestre3,404 sessions in the quarter3.404 sesiones en el trimestre
  • 53,5% das sessões via busca orgânica53.5% of sessions via organic search53,5% de las sesiones vía búsqueda orgánica
  • 67% de engajamento — 1m46s de permanência média67% engagement rate — 1m46s avg. session67% de engagement — 1m46s de permanencia media
DesafioChallengeDesafío

Apresentar os 10 núcleos de atuação do MUF com suas equipes, fotos e contatos de forma visualmente impactante no desktop e totalmente funcional no mobile — tudo com acessibilidade nativa.Present MUF's 10 operational sectors with their teams, photos, and contacts in a visually impactful way on desktop and fully functional on mobile — all with native accessibility.Presentar los 10 núcleos de actuación del MUF con sus equipos, fotos y contactos de forma visualmente impactante en escritorio y totalmente funcional en móvil — todo con accesibilidad nativa.

Interface DesktopDesktop InterfaceInterfaz Escritorio

Disco interativo com os 10 setores dispostos em anel. Ao clicar em cada setor, o painel lateral exibe dinamicamente a equipe com foto circular, cargo e e-mail institucional. Construído com HTML, CSS e JavaScript puro — sem biblioteca externa.Interactive disc with 10 sectors arranged in a ring. Clicking each sector dynamically displays the team panel with circular photo, role, and institutional email. Built with pure HTML, CSS, and JavaScript — no external library.Disco interactivo con los 10 sectores dispuestos en anillo. Al hacer clic en cada sector, el panel lateral muestra dinámicamente el equipo con foto circular, cargo y correo institucional. Construido con HTML, CSS y JavaScript puro.

Interface MobileMobile InterfaceInterfaz Móvil

Layout completamente diferente: bolhas/nós interativas com swipe entre setores. Toggle "Organograma / Lista Alfabética" — a lista é plenamente acessível a leitores de tela (NVDA, VoiceOver). Botão de acessibilidade ♿ integrado ao card de equipe.Completely different layout: interactive bubbles/nodes with swipe between sectors. "Org Chart / Alphabetical List" toggle — the list view is fully accessible to screen readers (NVDA, VoiceOver). Accessibility button ♿ integrated into the team card.Diseño completamente diferente: burbujas/nodos interactivos con deslizamiento entre sectores. Toggle "Organigrama / Lista Alfabética" — la lista es completamente accesible para lectores de pantalla. Botón de accesibilidad ♿ integrado en la tarjeta de equipo.

ResultadoResultResultado
  • Duas interfaces distintas para desktop e mobile — mesma base de códigoTwo distinct interfaces for desktop and mobile — same code baseDos interfaces distintas para escritorio y móvil — misma base de código
  • 10 setores com equipes, fotos e contatos carregados dinamicamente10 sectors with teams, photos, and contacts loaded dynamically10 sectores con equipos, fotos y contactos cargados dinámicamente
  • Acessível por teclado, leitor de tela e dispositivos de toqueAccessible by keyboard, screen reader, and touch devicesAccesible por teclado, lector de pantalla y dispositivos táctiles
  • Zero dependências externas — performance máximaZero external dependencies — maximum performanceCero dependencias externas — rendimiento máximo
ProblemaProblemProblema

A equipe precisava de um desenvolvedor toda vez que queria atualizar voluntários, linha do tempo histórica ou publicações acadêmicas — conteúdos que mudam com frequência e em grande volume.The team needed a developer every time they wanted to update volunteers, historical timeline, or academic publications — content that changes frequently and in large volumes.El equipo necesitaba un desarrollador cada vez que quería actualizar voluntarios, la línea de tiempo histórica o publicaciones académicas — contenido que cambia con frecuencia y en gran volumen.

SoluçãoSolutionSolución

Integração do site a planilhas (Google Sheets e Excel) via API — a equipe edita a planilha e o portal atualiza automaticamente, em tempo real, sem acesso ao WordPress. Implementado em três áreas:Integration of the site with spreadsheets (Google Sheets and Excel) via API — the team edits the spreadsheet and the portal updates automatically, in real time, without WordPress access. Implemented across three areas:Integración del sitio con planillas (Google Sheets y Excel) vía API — el equipo edita la planilla y el portal se actualiza automáticamente, en tiempo real, sin acceso a WordPress. Implementado en tres áreas:

ResultadosResultsResultados
  • Publicações Acadêmicas — centenas de publicações alimentadas e editadas por planilha Excel. Qualquer membro da equipe adiciona ou corrige uma publicação sem abrir o WordPress. Academic Publications — hundreds of publications fed and edited via Excel spreadsheet. Any team member adds or corrects a publication without opening WordPress. Publicaciones Académicas — cientos de publicaciones alimentadas y editadas por planilla Excel. Cualquier miembro del equipo agrega o corrige una publicación sin abrir WordPress.
  • Voluntários — página de equipe atualizada via Google Sheets, com foto, cargo e área de atuação em tempo real. Volunteers — team page updated via Google Sheets, with photo, role, and area of work in real time. Voluntarios — página de equipo actualizada vía Google Sheets, con foto, cargo y área de trabajo en tiempo real.
  • Linha do tempo histórica — cronologia do museu gerenciada pela equipe de memória sem dependência técnica. Historical timeline — museum chronology managed by the memory team with no technical dependency. Línea de tiempo histórica — cronología del museo gestionada por el equipo de memoria sin dependencia técnica.
ImpactoImpactImpacto

A equipe ganhou autonomia total sobre o conteúdo. O desenvolvedor deixou de ser gargalo para atualizações de rotina — liberando tempo técnico para projetos de maior valor.The team gained full autonomy over content. The developer stopped being a bottleneck for routine updates — freeing up technical time for higher-value projects.El equipo ganó autonomía total sobre el contenido. El desarrollador dejó de ser un cuello de botella para actualizaciones de rutina — liberando tiempo técnico para proyectos de mayor valor.

ContextoContextContexto

A Lei 10.436/2002 reconhece a Língua Brasileira de Sinais como língua oficial das comunidades surdas no Brasil. Museus e espaços culturais têm obrigação legal e ética de oferecer conteúdo em Libras.Law 10.436/2002 recognizes Brazilian Sign Language (Libras) as the official language of deaf communities in Brazil. Museums and cultural spaces have a legal and ethical obligation to offer content in Libras.La Ley 10.436/2002 reconoce la Lengua de Señas Brasileña como lengua oficial de las comunidades sordas en Brasil. Los museos tienen obligación legal y ética de ofrecer contenido en Libras.

SoluçãoSolutionSolución

Integração de vídeos de interpretação em Libras diretamente nas páginas de acessibilidade das exposições — como na Parede PPG20, onde o conteúdo da obra é apresentado em Libras com vídeo incorporado, audiodescrição em texto e créditos completos da equipe.Integration of Libras interpretation videos directly into exhibition accessibility pages — as in the Parede PPG20, where the artwork content is presented in Libras with embedded video, text audio description, and full team credits.Integración de videos de interpretación en Lengua de Señas Brasileña directamente en las páginas de accesibilidad de las exposiciones — como en la Parede PPG20.

ResultadosResultsResultados
  • Páginas com Libras, audiodescrição em texto e créditos de equipe completosPages with Libras, text audio description, and complete team creditsPáginas con Lengua de Señas, audiodescripción en texto y créditos completos
  • Conformidade com a Lei 10.436/2002 e boas práticas WCAG 1.2Compliance with Law 10.436/2002 and WCAG 1.2 best practicesConformidad con la Ley 10.436/2002 y buenas prácticas WCAG 1.2
  • Acesso real da comunidade surda ao acervo cultural do museuReal access by the deaf community to the museum's cultural collectionAcceso real de la comunidad sorda al acervo cultural del museo
O que foi desenvolvidoWhat was developedLo que fue desarrollado

Página completa de planejamento de visita ao museu, integrando as duas modalidades: Sede do MUF e Circuito das Casas-Tela. Inclui rotas acessíveis, múltiplos roteiros de visita, orientações para pessoas com deficiência, formulário de agendamento e integração com QR Codes das obras.Complete museum visit planning page, integrating both modalities: MUF Headquarters and Casas-Tela Circuit. Includes accessible routes, multiple visit itineraries, guidance for people with disabilities, scheduling form, and QR Code integration with artworks.Página completa de planificación de visita al museo, integrando las dos modalidades: Sede del MUF y Circuito de las Casas-Tela. Incluye rutas accesibles, múltiples itinerarios, orientaciones para personas con discapacidad y formulario de agendamiento.

DiferenciaisHighlightsAspectos destacados
  • Rotas acessíveis mapeadas para cadeirantes e pessoas com mobilidade reduzidaMapped accessible routes for wheelchair users and people with reduced mobilityRutas accesibles mapeadas para usuarios de silla de ruedas y personas con movilidad reducida
  • Roteiros diferenciados: individual, grupo, mediado e autônomoDifferentiated itineraries: individual, group, mediated, and autonomousItinerarios diferenciados: individual, grupal, mediado y autónomo
  • Formulário de agendamento integrado à equipe de mediaçãoScheduling form integrated with the mediation teamFormulario de agendamiento integrado con el equipo de mediación
  • Orientações específicas para grupos com necessidades especiaisSpecific guidance for groups with special needsOrientaciones específicas para grupos con necesidades especiales

O trabalho em imagens The work in images El trabajo en imágenes

Prints reais das entregas — não mockups. Cada imagem é um projeto que está no ar e funciona. Real screenshots of deliverables — not mockups. Each image is a live, working project. Capturas reales de entregables — no mockups. Cada imagen es un proyecto en vivo que funciona.

Organograma interativo do MUF — disco com 10 setores clicáveis revelando equipes e contatos
Front-End Organograma Interativo — Desktop Interactive Org Chart — Desktop Organigrama Interactivo — Escritorio

Disco SVG com 10 setores, animações e cards de equipe dinâmicos. SVG disc with 10 sectors, animations, and dynamic team cards. Disco SVG con 10 sectores, animaciones y tarjetas de equipo dinámicas.

Organograma interativo do MUF versão mobile — bolhas interativas com swipe e lista acessível
Front-End · Mobile Organograma Interativo — Mobile Interactive Org Chart — Mobile Organigrama Interactivo — Móvil

Bolhas com swipe + toggle organograma/lista acessível. Zero dependências. Bubble layout with swipe + accessible org chart/list toggle. Zero dependencies. Burbujas con swipe + toggle organigrama/lista accesible. Cero dependencias.

Sistema multilíngue do MUF — seletor de idioma com suporte a português, inglês, espanhol e francês
Multilíngue · PT EN ES FR Sistema Multilíngue Multilingual System Sistema Multilingüe

4 idiomas sem recarregamento, acessível a leitores de tela. 4 languages without page reload, accessible to screen readers. 4 idiomas sin recarga de página, accesible para lectores de pantalla.

Página de acessibilidade Parede PPG20 com vídeo de interpretação em Libras integrado
Libras · Lei 10.436 Interpretação em Libras Libras Sign Language Interpretation Interpretación en Lengua de Señas

Vídeo em Libras integrado à página de acessibilidade da exposição. Libras video integrated into the exhibition accessibility page. Video en Lengua de Señas integrado en la página de accesibilidad.

Painel de acessibilidade da exposição PPG20 com audiodescrição em texto e créditos completos
Acessibilidade · Audiodescrição Painel PPG20 — Audiodescrição PPG20 Panel — Audio Description Panel PPG20 — Audiodescripción

Página completa de acessibilidade de exposição com audiodescrição em texto. Complete exhibition accessibility page with text audio description. Página completa de accesibilidad de exposición con audiodescripción en texto.

Página de Publicações Acadêmicas do MUF alimentada por planilha Excel — grid com centenas de publicações
Automação · Excel Publicações Acadêmicas Academic Publications Publicaciones Académicas

Centenas de publicações alimentadas e editadas por planilha Excel. Hundreds of publications fed and edited via Excel spreadsheet. Cientos de publicaciones alimentadas y editadas por planilla Excel.

Página Visite o MUF com rotas acessíveis, roteiros de visita e formulário de agendamento
UX · Visita Acessível Visite o MUF Visit the MUF Visita el MUF

Sistema completo de planejamento de visita com rotas acessíveis e agendamento. Complete visit planning system with accessible routes and scheduling. Sistema completo de planificación de visita con rutas accesibles y agendamiento.

Página de acessibilidade de uma Casa-Tela do MUF com QR Code e conteúdo digital acessível
QR · Acessibilidade Casas-Tela — QR Acessível Casas-Tela — Accessible QR Casas-Tela — QR Accesible

12 obras do circuito com página digital acessível via QR Code. 12 circuit artworks with accessible digital page via QR Code. 12 obras del circuito con página digital accesible vía código QR.

Veja o impacto da acessibilidade See the impact of accessibility Vea el impacto de la accesibilidad

A acessibilidade melhora leitura, navegação e compreensão para diferentes públicos. Clique em cada barreira para ver, na prática, o que uma pessoa com deficiência enfrenta — e como a solução digital corrige isso. Accessibility improves reading, navigation, and comprehension for different audiences. Click each barrier to see, in practice, what a person with a disability faces — and how the digital solution fixes it. La accesibilidad mejora la lectura, navegación y comprensión para diferentes públicos. Haga clic en cada barrera para ver, en la práctica, cómo la solución digital lo corrige.

❌ Sem acessibilidade ❌ Without accessibility ❌ Sin accesibilidad
[ imagem sem descrição ]
Casa-Tela #3 — Maria Auxiliadora

Esta obra retrata a vida cotidiana da favela com técnica têmpera sobre madeira. A artista Maria Auxiliadora foi uma das primeiras pintoras negras a ganhar reconhecimento internacional.

✅ Com acessibilidade ✅ With accessibility ✅ Con accesibilidad
🖼️ Pintura têmpera sobre madeira — cores quentes
Casa-Tela #3 — Maria Auxiliadora

Esta obra retrata a vida cotidiana da favela com técnica têmpera sobre madeira. A artista Maria Auxiliadora foi uma das primeiras pintoras negras a ganhar reconhecimento internacional.

O problema: texto cinza claro sobre fundo claro tem contraste de apenas 1.8:1 — muito abaixo do mínimo de 4.5:1 exigido pelo WCAG. Para pessoas com baixa visão ou daltonismo, o conteúdo se torna ilegível. A versão acessível usa contraste de 9:1. The problem: light gray text on a light background has a contrast ratio of only 1.8:1 — far below the WCAG minimum of 4.5:1. For people with low vision or color blindness, the content becomes unreadable. The accessible version uses a 9:1 ratio. El problema: texto gris claro sobre fondo claro tiene un contraste de solo 1.8:1 — muy por debajo del mínimo WCAG de 4.5:1. La versión accesible usa un contraste de 9:1.

WCAG 1.4.3 — Contraste (Mínimo)

Contato Contact Contacto

Seu museu, exposição ou projeto cultural precisa ser encontrado, acessado e compreendido por mais pessoas? Vamos conversar sobre uma solução acessível, técnica e possível para sua realidade. Does your museum, exhibition, or cultural project need to be found, accessed, and understood by more people? Let's talk about an accessible, technical, and realistic solution for your context. ¿Su museo, exposición o proyecto cultural necesita ser encontrado, accedido y comprendido por más personas? Hablemos sobre una solución accesible, técnica y posible para su realidad.

✦ Diagnóstico inicial gratuito — sem compromisso. ✦ Free initial audit — no commitment. ✦ Diagnóstico inicial gratuito — sin compromiso.

Trabalho com I work with Trabajo con

  • Museus e centros culturaisMuseums and cultural centersMuseos y centros culturales
  • Exposições temporárias e itinerantesTemporary and traveling exhibitionsExposiciones temporales e itinerantes
  • Eventos culturais e festivaisCultural events and festivalsEventos culturales y festivales
  • Fundações e institutos culturaisCultural foundations and institutesFundaciones e institutos culturales
  • ONGs e projetos educativosNGOs and educational projectsONG y proyectos educativos
  • Projetos com Lei Rouanet / editais de culturaLei Rouanet / cultural grant projectsProyectos con fondos culturales y becas
Rio de Janeiro, RJ — Brasil

Atendo presencialmente no Rio de Janeiro e remotamente para qualquer lugar do Brasil e do exterior. Available in-person in Rio de Janeiro and remotely anywhere in Brazil and abroad. Disponible presencialmente en Río de Janeiro y remotamente en cualquier lugar de Brasil y el exterior.

✦ MEI registrado — emito nota fiscal ✦ Registered MEI (Brazilian sole proprietor) — invoice issued ✦ MEI registrado — emito factura fiscal